Veel voorkomende vergissingen in het Spaans bij het gebruik van por en
para. In grote lijnen: 'por' geeft de oorzaak aan en 'para' het doel. Met 'por' ga
je
erdoor- of langsheen en met 'para' ga je er naartoe. Por Madrid betekent 'via
Madrid',
terwijl para Madrid 'naar Madrid' betekent.
Para
Doel of bestemming
(voor, tegen, per, om, naar, in de richting van, bestemd voor)
una llave para
usted Ik
heb een sleutel voor u
Este regalo para
Juan Dit
cadeautje is voor Juan
vino para
cenar We
hebben wijn voor het avondeten
Para la próxima vez Voor de volgende keer
Este café para
usted Deze
koffie is voor u
el vestido para el
lunes Ik heb de jurk nodig voor maandag
Mi tía para la
universidad Mijn tante werkt voor de universiteit
Un billete para Alicante Een kaartje voor Alicante
Escrita para chicas Geschreven voor meisjes
Por
Beweging binnen een bepaalde ruimte of een verband van oorzaak of uitwisseling
(voor, door, per, bij, via, vanwege, in plaats van)
Gracias por la informacíon Bedankt voor de inlichting
Lo por veinte Euros Ik heb het voor 20 Euro's gekocht
aquí por unos
días We
zijn hier voor enkele dagen
Yo por
usted Ik zal voor u antwoorden
Este azulejo veinte por
veinte Deze tegel is 20 bij 20